Much of contemporary mental health speaks in the language of throughput — sessions, modules, certificates, outcomes. We are interested in something older and slower: the long, relational work of psychotherapy, the lived reality of navigating two cultures at once, and the kinds of psychological growth that ask for time and genuine presence.
Our orientation is social and relational. We take seriously the unconscious, the transference, the cultural histories clients carry into the consulting room, and the particular loneliness of belonging fully to neither world. Services, in our view, are inseparable from language, culture, and the quality of the therapeutic relationship.
当代心理健康领域常以"产出"的语言说话 — 节次、模块、证书、成效。我们关切的是某种更古老、更缓慢的东西:心理治疗漫长而具有关系性的工作、在两种文化之间同时生活的真实体验,以及那些需要时间与真实在场才能发生的心理成长。
我们的取向是社会性与关系性的。我们认真对待来访者带入咨询室的文化历史、语言体验,以及那种对两个世界都无法完全归属的特殊孤独。在我们看来,服务与语言、文化,以及治疗关系的质量密不可分。
This work matters especially for Mandarin-speaking clients in the UK — navigating migration, family dynamics, identity, and relationship patterns across two vastly different cultural contexts. Good psychological care in this space requires bilingual depth, not just translation.
Mount Olive Wellbeing was established to provide exactly that: psychotherapy and retreat experiences designed for clients who carry both worlds within them.
这项工作对在英国的华语来访者尤为重要 — 他们在迁徙、家庭动力、身份认同与关系模式之间穿行,同时承载着两种截然不同的文化脉络。在这个空间里的优质心理照护,需要的是双语的深度,而不仅仅是翻译。
橄榄山正是为此而立:为那些在内心同时携带两个世界的来访者,提供心理治疗与静修体验。
A clinical practice spanning two decades and two cultures — over twenty thousand hours in the consulting room, and the slow, generative work of bringing a generation of practitioners into their own. 一份横跨二十年、跨越两种文化的临床执业 — 两万余小时的咨询室时间,以及一项缓慢而富有生机的工作:将一代临床工作者带入他们自己。
Before establishing Mount Olive Wellbeing in the UK, Linyu Han (Annie) practised for twenty years in China, accruing more than 20,000 clinical hours and leading over a hundred professional trainings and intensive workshops. The work has been formative for nearly two hundred clinicians now in active practice — among them several of the most followed psychology influencers in the Chinese-language social media space, with audiences in the millions. 在伦敦创立橄榄山 (Mount Olive Wellbeing) 之前,韩林语 已在中国从业二十年,累积逾两万小时临床咨询时间,并主持上百场专业培训与密集工作坊。这份工作奠基了近两百位如今活跃于一线的咨询师 — 其中包括数位中文心理社交媒体领域百万粉丝级别的心理影响者。
That trajectory — from clinical practice, to training, to building practitioners and the institutions that hold them — is what now informs the work in the United Kingdom. Mount Olive Wellbeing exists to bring this depth of formation into a British setting, in dialogue with the strongest traditions of British psychotherapy. 这一路径 — 从临床执业,到训练他人,再到培育临床工作者与承载他们的机构 — 正是如今在英国所做工作的根基。橄榄山的存在,是为了将这份养成的深度带入英国语境,并与英国心理治疗最深厚的传统对话。
Zihan Zhou (Catherine) brings to Mount Olive Wellbeing a particular attentiveness to cultural form and lived experience — the qualities that make a retreat or workshop not merely organised but genuinely held. 周子涵(Catherine)为橄榄山带来了对文化形式与生命体验的细腻感知 — 正是这些品质,让一场静修或工作坊不仅仅是被组织起来,而是真正被承载。
Core to the company's operations and programme design is Catherine. Specialising in translating intellectual understanding into felt and transformative experiences, she leads the cultural dimensions of Mount Olive's retreat programmes — curating the inner and outer journeys, contexts, and encounters that shape each gathering. Her work ensures that the places we choose and the rhythms we create carry meaning for everyone in Mount Olive's community. 作为市场与商务总监,子涵主导橄榄山静修项目的文化维度 — 策划每次聚会的体验、情境与相遇。她的工作确保我们所选择的场所与所创造的节奏,承载着超越事务层面的意义。
· · · ✦ · · ·
Clinical Excellence
We maintain high professional standards in all psychotherapy and wellbeing services. Every programme and client interaction is delivered with careful attention to professional ethics, evidence-informed therapeutic practice, and long-term client wellbeing.我们在所有心理治疗与身心健康服务中维持高度专业标准。每一个项目与每一次来访者互动,都以专业伦理、实践循证的治疗方法,以及来访者的长期福祉为核心。
Cultural Understanding
Psychological wellbeing is inseparable from language, identity, cultural background, and lived experience. Our services are designed to meet the specific emotional and cultural challenges of Mandarin-speaking communities living in the United Kingdom — with fluency, not approximation.心理健康与语言、身份、文化背景及生命体验密不可分。我们的服务专为在英华语社群的特定情感与文化挑战而设计 — 以流畅的理解,而非勉强的近似。
Integrity and Professional Responsibility
We operate with honesty, accountability, and ethical responsibility in all clinical and operational activities. Every decision is made with a commitment to maintaining professional credibility and protecting the trust our clients place in us.我们在所有临床与运营活动中以诚信、问责与伦理责任行事。每一个决策,都承载着维护专业公信力、守护来访者信任的承诺。
Confidentiality and Trust
We place the highest importance on protecting client privacy and maintaining strict confidentiality. All personal information, therapy records, and client communications are handled securely in accordance with professional and legal requirements.我们高度重视来访者隐私保护与严格保密标准。所有个人信息、治疗记录与来访者通讯,均依照专业与法律要求安全处理。
Community and Belonging
We aim to create a genuine community — a space where individuals can openly address emotional challenges, build meaningful connections, and access support that contributes to long-term personal development and psychological wellbeing. No one should navigate two cultures entirely alone.我们致力于创建一个真实的社群 — 一个人们可以坦然面对情感挑战、建立有意义的联结,并获得支持以实现长期个人成长与心理健康的空间。没有人应该独自穿越两种文化。
Continuous Learning and Development
We believe ongoing learning is essential for maintaining the quality of care we offer. This commitment supports our work in therapist mentoring, professional supervision, and the continued deepening of clinical knowledge — for ourselves, and in time, for others.我们相信持续学习对于维持我们所提供的照护质量至关重要。这一承诺支撑着我们在治疗师指导、专业督导,以及临床知识持续深化方面的工作 — 首先是对我们自己,其次是未来对他人。
— A Founding Statement, 2026 — 创立声明 · 二〇二六年
If you are seeking one-to-one psychotherapy sessions, considering joining our workshops, or exploring an institutional collaboration — we welcome a conversation. 无论您正在寻求一对一心理治疗、考虑参与我们的工作坊,还是探索机构合作 — 我们都欢迎一次对话。
Initial enquiries are answered personally and held in confidence. Where appropriate, we can suggest a phone or video conversation before any commitment is made on either side. 初次咨询由本人亲自回复,严守保密。在双方做出任何承诺之前,必要时可先安排一次电话或视频对话。
Begin a Conversation 开启对话